Frankrike har ofta ryktet kring sig att hålla hårt på sitt språk och undvika låneord. Detta gäller förstås även inom den oändliga världen av datatermer. Att det därför har varit långa diskussioner om vad tecknet @ ska heta och kallas är kanske inte så värst förvånande.
Dessutom hade vi en liknande diskussion om just @-tecknet. Bland alla namnförslag som fanns för ett par år sedan var kanelbulle säkert mångas favorit och används fortfarande till viss del i dagligt tal. Snabel-a vann dock och blev den officiella benämningen. Frågan är dock hur många som i dagligt tal egentligen säger något annat än just ”at”?
Reuters låter nu meddela att det slutligen bestämts av en speciell utredning att ”at” på franska minsann ska bli ”arrobe”. Problemet är att en annan utredning kommit fram till att det kan heta både ”arrobe” och ”arobase” och det verkar vara det senare som redan fastnat i folkmun.
Med andra ord verkar de flesta tro att de nya reglerna bara kommer att finnas på pappret och att folk fortsätter att säga som de redan gjort. I samma veva försöker samma utredning få folk att säga ”le site” om en webbplats istället för det ”le site web” som används idag. Eftersom det rör sig om franska uttryck i botten i bägge fallen kanske det dock inte kommer att uppröra språkexperterna alltför mycket.
Innan man fnissar för mycket åt den till synes eviga diskussionen i Frankrike om deras språkbruk bör man dock titta lite runt sin egen husknut. Sverige har ju som bekant varit väldigt effektiva i att försvenska uttryck som rör datorer och nätet, bland annat genom ord som webb, sajt och e-post.